
The Golden Lotus lays bare the rivalries within this wealthy family while chronicling its rise and fall. Nonton Film Semi Jin Ping Mei 5 1996, adalah Bercerita tentang cerita kehidupan tentang perselingkuhan dalam hubungan cinta menjadi hubungan seks dan mesum dan diharapkan untuk orang dewasa saja dalam mencari bahan imajinasi untuk mencari anak tambahan maupun untuk mempersenang isi balik celana anda hanya ada di BosCinema21.The Golden Lotus Volume 1: Jin Ping Mei BY Lanling Xiaoxiao ShengLiu Xinwu ping dian 'Jin Ping Mei' : zhong ''. Product Details Product 2131333B Author(s) Lanlingxiaoxiaosheng City Guilin Country. Beijing: Zhi shi chan quan chu ban she, 2013 Chinese (simplified) Price: 15.00. Read More Wish list Buy now.It is far superior to the translation by Clement Egerton, 'The Golden Lotus,' which follows the later, and inferior, B and C recensions.
Jin Ling Shi San Chai (The Flowers of War) (2011) Jin ping mei er ai de nu li (The Forbidden Legend: Sex & Chopsticks 2) (2009) Jin yi wei (The Brocaded Robe Guards AKA 14 Blades) (2010) Jing mo fung wan: Chen Zhen (Legend Of The Fist: The Return Of Chen Zhen) (2010) Jingle All the Way (1996) Jingle All the Way 2 (2014) Jinn (2014) Jinxed (2013. "The greatest novel of physical love which China has produced." ?Pearl S. BuckA saga of ruthless ambition, murder, and, famously, Chinese erotica, The Golden Lotus (also known as The Plum in the Golden Vase) has been called the fifth Great Classical Novel in Chinese Literature and one of the Four Masterworks of the Ming Novel.
The novel circulated in manuscript as early as 1596, and may have undergone revision up to its first printed version in 1610. The anonymous author took the pseudonym Lanling Xiaoxiao Sheng (蘭陵笑笑生), "The Scoffing Scholar of Lanling," and his identity is otherwise unknown (the only clue being that he hailed from Lanling in present-day Shandong). Lanling Xiaoxiao Sheng ("The Scoffing Scholar of Lanling", pseudonym)Jin Ping Mei ( Chinese: 金瓶梅 pinyin: Jīn Píng Méi) — translated into English as The Plum in the Golden Vase or The Golden Lotus — is a Chinese naturalistic novel composed in vernacular Chinese during the late Ming Dynasty (1368–1644). Qua &243 , trang phc ca Phan Kim Li&234 n. Xem nh to h&236 nh ca Phan Kim Li&234 n, kh&225 n gi kh&244 ng khi b sc bi s sexy, t&225 o bo.
1010) and Don Quixote (1605, 1615), there is no earlier work of prose fiction of equal sophistication in world literature." Jin Ping Mei is framed as a spin-off from Water Margin. Chinese critics see each of the three Chinese characters in the title as symbolizing an aspect of human nature, such as mei (梅), plum blossoms, being metaphoric for sexuality.Princeton University Press, in describing the Roy translation, calls the novel "a landmark in the development of the narrative art form – not only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context.noted for its surprisingly modern technique" and "with the possible exception of The Tale of Genji (c. Jin Ping Mei takes its name from the three central female characters — Pan Jinlian (潘金蓮, whose given name means "Golden Lotus") Li Ping'er (李瓶兒, given name literally means, "Little Vase"), a concubine of Ximen Qing and Pang Chun mei (龐春梅, "Spring plum blossoms"), a young maid who rose to power within the family. The graphically explicit depiction of sexuality garnered the novel a notoriety in China akin to Fanny Hill and Lolita in English literature, but critics such as the translator David Tod Roy see a firm moral structure which exacts retribution for the sexual libertinism of the central characters.
In Water Margin, Ximen Qing was brutally killed in broad daylight by Wu Song in Jin Ping Mei, Ximen Qing in the end dies from an overdose of aphrodisiacs administered by Jinlian in order to keep him aroused. The story follows the domestic sexual struggles of the women within his household as they clamor for prestige and influence amidst the gradual decline of the Ximen clan. After Pan Jinlian secretly murders her husband, Ximen Qing takes her as one of his wives. The story, ostensibly set during the years 1111–27 (during the Northern Song Dynasty), centers on Ximen Qing (西門慶), a corrupt social climber and lustful merchant who is wealthy enough to marry six wives and concubines.

Some critics have argued that the highly sexual descriptions are essential, and have exerted what has been termed a "liberating" influence on other Chinese novels that deal with sexuality, most notably the Dream of the Red Chamber. The story contains a surprising number of descriptions of sexual objects and coital techniques that would be considered fetish today, as well as a large amount of bawdy jokes and oblique but still titillating sexual euphemisms. Plaks ranks Jin Ping Mei as one of the "Four Masterworks of the Ming Novel" along with Romance of the Three Kingdoms, Water Margin, and Journey to the West, which collectively constitute a technical breakthrough and reflect new cultural values and intellectual concerns.
TranslationsAn illustration of a fireworks display from a 1628-1643 edition of Jin Ping Mei from the Ming era. The "morphing" of the author from Xu Wei to Wang Shizhen would be explained by the practice of attributing "a popular work of literature to some well-known writer of the period". The British orientalist Arthur Waley, writing before recent research, in his Introduction to the 1942 translation suggested that the strongest candidate as author was Xu Wei, a renowned painter and member of the "realistic" Gong'an school of letters, urging that a comparison could be made of the poems in the Jin Ping Mei to the poetic production of Xu Wei, but left this task to future scholars. AuthorshipThe identity of the author has not yet been established, but the coherence of the style and the subtle symmetry of the narrative point to a single author.
Some of the more explicit parts were rendered into Latin. It was an expurgated, though complete, translation of the 1695 edition. ISBN 9780710073495.Translated with the assistance of the celebrated Chinese novelist Lao She, who because of the nature of the novel refused to claim any credit for its English version. Reprinted: Clarendon, VT: Tuttle, 2011 With an Introduction by Robert Hegel. The Golden Lotus (London: Routledge, 1939). The title is a transcription of the Chinese sounds by each syllable in the Manchu script, rather than a translation of the meaning.
Chin P'ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His Six Wives. Bernard Miall, translated from the German of Franz Kuhn, with an Introduction by Arthur Waley. In 5 volumes as the book is in a mirror format with the simplified Chinese next to the English translation.
Fleur en fiole d'or, Jin Ping Mei Cihua. (Paris: Le Club Français du Livre, 1949 - 1952, reprinted, 1967). La merveilleuse histoire de Hsi Men avec ses six femmes.
Considered the best English version. Princeton University Press, 1993-2013.A complete and annotated translation of the 1610 edition considered to be closest to the author's intention. The Plum in the Golden Vase. The first translation into a Western language to use the 1610 edition. 2 volumes ISBN 2-07-031490-1. La Pléiade Gallimard 1985.
Jin Ping Mei 2013 Series Produced In
The graphic novelist Magnus created a truncated graphic novel loosely based on the Jin Ping Mei, entitled the 110 Sexpills which focused on the sexual exploits and eventual downfall of Ximen Qing (albeit with the Ximen surname being taken as the character's given name and vice versa). The Forbidden Legend Sex & Chopsticks (Hong Kong, 2008) This is the first appearance in a film by Jackie Chan. The Golden Lotus (Hong Kong, 1974. Jing Pin Mei film series produced in the 1990s and 2000s in Hong Kong.


Jin Ping Mei 2013 Full Length Vernacular
↑ Arthur Waley, "Introduction," to Shizhen Wang, translated from the German of Franz Kuhn by Bernard Miall, Chin P'ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men and His Six Wives. ↑ Li, "Full Length Vernacular Fiction," pp. (Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1987), esp.
